"Andrea". Перевод с итальянского
[ другие переводы песен ] [ в начало ]

[ скачать mp3 на ит.яз. ]
[ скачать mp3 в переводе на рус.яз. ]

Andrea
(Fabrizio De Andre')
(перевод на русский язык + аккорды)

Andrea

G - D - C - G - D - C - G

D     C     G
Andrea si e` perso, si e` perso e non sa tornare.
Andrea si e` perso, si e` perso e non sa tornare.
Andrea aveva un amore, riccioli neri.
Andrea aveva, aveva un dolore, riccioli neri.

D - C - G - D - C - G

C'era scritto sul foglio ch'era morto sulla bandiera.
C'era scritto e la firma era d'oro, era firma di re.
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia.
Ucciso sui monti di Trento dalla mitraglia.

D - C - G - D - C - G

Occhi di bosco, contadino del regno, profilo francese.
Occhi di bosco, soldato del regno, profilo francese.
E Andrea l'ha perso, ha perso l'amore, la perla piu` rara.
E Andrea ha in bocca, ha in bocca un dolore, la perla piu` scura.       

D - C - G - D - C - G

Andrea raccoglieva, raccoglieva violette ai bordi del pozzo.
Andrea gettava riccioli neri nel cerchio del pozzo.
Il secchio gli disse, gli disse "Signore il pozzo e` profondo,
Piu` fondo del fondo degli occhi della notte del pianto".
Lui disse "Mi basta, mi basta che sia piu` profondo di me".
Lui disse "Mi basta, mi basta che sia piu` profondo di me".

D - C - G - D - C - G

Андрэа

G - D - C - G - D - C - G

D     C     G
Андрэа пропал, пропал и не сможет вернуться.
Андрэа пропал, пропал и не сможет вернуться.
У Андрэа была, была любовь, чёрные кудри.
У Андрэа была, была боль, чёрные кудри.

D - C - G - D - C - G

В бумаге, написано: умер, умер на стяге.
И подпись, королевская подпись стоит золотая.
Сражён в горах Тренто из пулемёта.
Сражён в горах Тренто из пулемёта.

D - C - G - D - C - G

Лес один видит: королевский крестьянин, профиль француза.
Лес один видит: королевский солдат, профиль француза.
И Андрэа лишился любви, редчайшей из жемчужин.
У Андрэа гримаса боли, мрачнейшая из жемчужин.

D - C - G - D - C - G

Андрэа сбирал, фиалки сбирал, да у края колодца.
Андрэа бросал кудри чёрные, да внутрь колодца.
Ведро проскрипело: "Синьор, колодец глубок,
Глубже, чем дно глубин глаз ночи плача".
Он ответил: "Мне хватит, мне хватит того, что он глубже меня".
Он ответил: "Мне хватит, мне хватит того, что он глубже меня".

D - C - G - D - C - G


[ другие переводы песен ] [ в начало ]