Traduzione alla lingua italiana della canzone russa
(Перевод песни Михаила Щербакова "Если" на итальянский язык)
Если (Михаил Щербаков)
Если пойдёшь ты пешком через ручей к развилке,
То укрепи гребешком волосы на затылке.
Порох и дробь выбрось вон, страхи забудь лесные.
Смело шагай, это сон. Хищники в нём не злые.Не подведёт тишина, сумерки не обманут.
Глянет из тьмы хижина. Страхи назад отпрянут.
Конный туда - ни за что. Дело другое - пеший.
Это твоё, это то, где чудеса и леший.В колбе бурлит вещество. Леший бубнит заклятья.
Нет у него ничего, кроме его занятья.
Кровля над ним ветхая всхлипывает протяжно.
Знаешь, он кто? Это я. Или не я, не важно.Важно, что не пропадёшь, даже не огорчишься, -
если пешком ты пойдёшь, а не верхом помчишься.
Наискосок, за овраг, через ручей и поле...
А гребешок - это так, для красоты, не боле.Se (Mikhail Stcherbakov)
Se tu ai piedi andrai verso un ruscello a trìvio,
Fissa sulla nuca i suoi capelli con un pettinino dapprima.
Butta via la polvere, oblia le paure boschive.
Vai senza paura, questo è un sonno. Qui i predatori non sono cattivi.Un silenzio è sicuro, tutte le paure rinculeranno.
Un crepuscolo non froderà, in un buio si vedrà una capanna.
I cavalieri là non vanno, ma a piedi è tutt'altra cosa.
Questo è tuo, è dove ci sono i miracoli e un silvano.Qualcosa bolla in un matraccio. Lui mormora i giuramenti.
A casa sua non c'è niente, tranne i suoi sacramenti.
Un tetto sopra è molto vecchio, sta singhiozzando tristemente.
Chi è? Lo sai? Sono io. O no, non è importante assolutamente.Importa che ti non perderai, e persino non avrai dispiaciuto
Se tu a piedi andrai, ma non a cavallo a spron battuto.
Attraverso burrone, ruscello e poi un prato...
Ed il pettinino è per una bellezza e non per una cosa altra.