"L'aria dellu ciele". Перевод с итальянского
[ другие переводы песен ] [ в начало ]

[ скачать mp3 в переводе на рус.яз. ]

L'aria dellu ciele
(народная, регион Гаргано)
(апулийский диалект)

(перевод на русский язык)

L'aria dellu ciele

E l'aria dellu ciele mo' ce tramuta
e l'aria dellu ciele mo' ce tramuta
e parte Piacenze cu' la sposa
oje cu' la sposa.

E quanne arriva a quiddu certe loche
pe cuntantezza li dona nu bace.
Li soje fratelle che ievene de 'nore
gettarene nu colpe senza fa' remore.

La sposa ce vutava atturne atturne.
- Ched'è Piacenze 'stu sagne che cola?
- E quiste non è lu sagne che cola,
quisse so' li mije cavalle, gettene sedore.

- Ieccellenza, ieccellenza tutte quante
faciteme passa' nu poche avante.
- Mamma, mamma, ajapreme 'ssi porte
t'eje addutte la tua nora che i' so' morte.

- Figghje, figghje, che n'eja fa' de 'ssa nore
i' vaje truvanne a te, gentile d'amore.
- E mamma, mamma, prepara la tavela,
non me fa' scumpari' la cumpagnia.

Tutte li segge stevene accupate,
la seggia de Piacenze steva specciate.
- E mamma, mamma, che remore è suse?
E i' li sente li donne sterla'.

- E figghja, figghja non te preoccupa',
quiste è pajese de donne sterlaje.
- E figghja, figghja, levete 'ss'anedde,
inte la cammera mia non pare bella.

- E figghja, figghja, levete 'ssa vesta,
non ce fa pe te 'sta bella festa.
- E figghja, figghja, levete 'ssi recchine
li tuje fratelle so' state vere assassine.

- E figghja, figghja, se ce vu' resta'
pe l'amore de Piacenze te vogghje tene'.

- Cu' dudece cavadde i' so' mmenuta,
cu' vintiquatte me ne voglie andaje.
Piangite donne e susperate mura,
i' so' mmenuta gljanca e me ne vaje scura.     

E quanne arrive a quiddu loche belle
dda me farò chiama' zia munachella.
E quanne arrive allu pajese mia
e tutta nera me vogghje vesti'.

Тучи на небе сгустились

Тучи на небе, на небе сгустились,
Тучи на небе, на небе сгустились.
Едет Пьяченца с невестой домой,
Ой, да домой.

Вот добрались до тихого места,
Он обнимает, целует её.
Но братья невесты, блюстители чести,
Ударили подло в спину его.

Невеста взглянула на него, вопрошая:
- Что там, Пьяченца, что это - кровь?
- Нет, успокойся, моя дорогая,
Это пятно - моей лошади пот.

- Ничего, ничего, вот - дорога, спокойно,
Нужно проехать ещё чуть немного.
- Маменька, мама, открой же мне двери,
Я невестку привез, но я ранен смертельно.

- Что делать с невесткой сыночек, скажи,
Где же ты, где же, о, милость любви!
- Маменька, мама, накрывай-ка на стол,
Перед гостями меня не позорь.

Скамьи за столами были полны,
Лишь место Пьяченцы осталось пустым.
- Ах, маменька, мама, что за шум наверху?
Там женщины, слышу, истошно орут.

- Доченька, ты не тревожься о том,
Женщины наши все так голосят.
- И доченька, дочка, сними ты кольцо,
В доме моём сей красе не бывать.

- И доченька, дочка, сними это платье,
Не для тебя этот праздник прекрасный.
- И доченька, дочка, серёжки сними:
Убийцами стали братья твои.

- И доченька, дочка, останься, коль хочешь,
В память Пьяченцы будь рядом со мною.

- Двенадцать коней привела сюда я,
Уехать хочу с двадцатью четырьмя.
Рыдайте же донны, плачьте же стены -
Ухожу в тёмном, хоть пришла в белом.

И когда доберусь до тихого места,
Тёткой-монашкой стану навечно.
И когда я вернусь в деревню свою,
В чёрное лишь облачаться смогу.


[ другие переводы песен ] [ в начало ]